Chaap Tilak - Abida Parveen & Rahat Fateh Ali Khan Coke Studio Season 7, EP 6

November 16, 2014 Ambreen 0 Comments


Penned by the subcontinent’s foremost musical genius Hazrat Amir Khusrau, ‘Chaap Tilak’ is an instantly recognisable qawwali that has been graced by every legendary voice of this region for the past many centuries. Written in braj bhasha, the popular country dialect which was a forerunner of Urdu, its beauty lay in its simplicity. Sung from the perspective of a young girl, it is replete with modest yet enchanting symbols, as it celebrates the splendour of losing oneself in love. Both the use of motifs as well as the language itself were deliberate creative choices by Hazrat Amir Khusrau, as they communicated to the common people using their own ideas and aesthetics. This season’s Coke Studio serves as the host to a resplendent performance of this classic by Pakistan’s greatest living artists, Abida Parveen and Rahat Fateh Ali Khan. The two musical legends have performed this song almost as a story, delivering the verses in an exhilarating back-and-forth style. The song’s composition is deliberately structured to create an environment where both these distinctive voices had the freedom to be heard on their own terms.
Chaap Tilak - Abida Parveen & Rahat Fateh Ali Khan Coke Studio Season 7, EP 6 myipedia
Chaap Tilak Lyrics: 
  • Title: Chhaap Tilak – چھاپ تلک – All trace of me
  • Language: Braj
  • تن من دھن باجی لاگی رے
  • tan man dhan baaji laagi re
  • I’ve staked all I have – my wealth, my body, my very soul
  • دھن دھن مورے بھاگ باجی لاگی رے
  • dhan dhan more bhaag baaji laagi re
  • And good fortune has showered its blessings on me
  • لاگی لاگی سب کہیں
  • laagi laagi sab kahen
  • Everyone makes a play of devotion
  • لاگی
  • laagi
  • Devotion
  • لاگی
  • laagi
  • Devotion
  • لاگی
  • laagi
  • Devotion
  • لاگی لاگی سب کہیں
  • laagi laagi sab kahen
  • Everyone makes a play of devotion
  • لاگی لگی نہ انگ
  • laagi lagi nah ang
  • But true devotion is not achieved
  • لاگی تو سب جانئے
  • laagi to jab jaaniye
  • You will know the true meaning of devotion
  • جب رہے گرو کے سنگ
  • jab rahe guru ke sang
  • When you devote yourself to your spiritual master
  • مولا
  • maula
  • Master
  • او جی مولا
  • o ji maula
  • O my master
  • خسرو باجی پریم کی
  • khusro baaji prem ki
  • Khusrau, the game of love
  • جو میں کھیلی پی کے سنگ
  • jo main kheli pi ke sang
  • If I play with my dear one
  • جیت گئی تو پیا مورے
  • jeet gayi to piya more
  • If I win, my sweetheart is mine
  • جو میں ہاری پی کے سنگ
  • jo main haari pi ke sang
  • If I lose, I’m still with my dear one
  • چھاپ تلک سب چھین لی رے
  • chhaap tilak sab chheen li re
  • You have snatched away all trace of me
  • موسے نیناں ملائیکے
  • mose nainaan milaaike
  • With one glance of your enchanting eyes
  • چھاپ تلک سب چھین لی رے
  • chhaap tilak sab chheen li re
  • You have snatched away all trace of me
  • موسے نیناں ملائیکے
  • mose nainaan milaaike
  • With one glance of your enchanting eyes
  • چھاپ تلک سب چھین لی رے
  • chhaap tilak sab chheen li re
  • You have snatched away all trace of me
  • موسے نیناں ملائیکے
  • mose nainaan milaaike
  • With one glance of your enchanting eyes
  • نیناں ملائیکے
  • nainaan milaaike
  • With one glance of your enchanting eyes
  • موسے نیناں ملائیکے
  • mose nainaan milaaike
  • With one glance of your enchanting eyes
  • موسے نیناں ملائیکے
  • mose nainaan milaaike
  • With one glance of your enchanting eyes
  • موسے بول نہ بول
  • mose bol nah bol
  • Whether or not you agree to speak to me
  • موسے بول نہ بول
  • mose bol nah bol
  • Whether or not you agree to speak to me
  • موسے بول نہ بول
  • mose bol nah bol
  • Whether or not you agree to speak to me
  • موسے بول نہ
  • mose bol nah
  • Whether or not...
  • موسے بول نہ بول
  • mose bol nah bol
  • Whether or not you agree to speak to me
  • میری سن یا نہ سن
  • meri sun ya nah sun
  • Whether or not you agree to listen
  • میں تو توہے نہ چھاڈوں گی اے سانورے
  • main to tohe nah chhaaḍoon gi ay saanware
  • I will not leave your side, my swarthy beloved
  • موسے نیناں ملائیکے
  • mose nainaan milaaike
  • With one glance of your enchanting eyes
  • موسے نیناں ملائیکے
  • mose nainaan milaaike
  • With one glance of your enchanting eyes
  • ملائیکے نیناں
  • milaaike nainaan
  • With one glance of your enchanting eyes
  • نیناں ملائیکے
  • nainaan milaaike
  • With one glance of your enchanting eyes
  • چھاپ تلک سب چھین لی رے
  • chhaap tilak sab chheen li re
  • You have snatched away all trace of me
  • موسے نیناں ملائیکے
  • mose nainaan milaaike
  • With one glance of your enchanting eyes
  • چھاپ تلک سب چھین لی رے
  • chhaap tilak sab chheen li re
  • You have snatched away all trace of me
  • موسے نیناں ملائیکے
  • mose nainaan milaaike
  • With one glance of your enchanting eyes
  • نیناں ملائیکے
  • nainaan milaaike
  • With one glance of your enchanting eyes
  • نیناں ملائیکے
  • nainaan milaaike
  • With one glance of your enchanting eyes
  • چھاپ تلک سب چھین لی رے
  • chhaap tilak sab chheen li re
  • You have snatched away all trace of me
  • موسے نیناں ملائیکے
  • mose nainaan milaaike
  • With one glance of your enchanting eyes
  • متواری کر دینی رے موسے نیناں ملائیکے
  • matwaari kar deeni re mose nainaan milaaike
  • You’ve intoxicated me with once glance of your enchanting eyes
  • چھاپ تلک سب چھین لی رے
  • chhaap tilak sab chheen li re
  • You have snatched away all trace of me
  • موسے نیناں ملائیکے
  • mose nainaan milaaike
  • With one glance of your enchanting eyes
  • رینی چڑھی رسول کی
  • raini chaṛhi rasool ki
  • The night of the Prophet’s celebration has dawned
  • رینی چڑھی
  • raini chaṛhi
  • The night has dawned
  • رینی چڑھی
  • raini chaṛhi
  • The night has dawned
  • رینی چڑھی رسول کی
  • raini chaṛhi rasool ki
  • The night of the Prophet’s celebration has dawned
  • رنگ مولا کے ہاتھ
  • rang maula ke haath
  • Come and let his slave dye you in his hue
  • جسکی چنری رنگدی
  • jiski chunri rangdi
  • Whoever’s veil he chose to colour
  • دھن دھن اسکے بھاگ
  • dhan dhan uske bhaag
  • Blessed became his fortune
  • خسرو نجام کے بل بل جئیے
  • khusrau nijaam ke bal bal jaiye
  • Khusrau forfeits his life in Nizamuddin Auliya’s love
  • خسرو نجام کے
  • khusrau nijaam ke
  • In Nizamuddin Auliya’s love
  • نجام کے
  • nijaam ke
  • Nizamuddin Auliya
  • نجام کے
  • nijaam ke
  • Nizamuddin Auliya
  • نجام کے
  • nijaam ke
  • Nizamuddin Auliya
  • نجام کے
  • nijaam ke
  • Nizamuddin Auliya
  • خسرو نجام کے بل بل جئیے
  • khusrau nijaam ke bal bal jaiye
  • Khusrau forfeits his life in Nizamuddin Auliya’s love
  • موہے سہاگن کینی رے موسے نیناں ملائیکے
  • mohe suhaagan keeni re mose nainaan milaaike
  • You’ve made me a radiant bride with just one glance of your enchanting eyes
  • چھاپ تلک سب چھین لی رے
  • chhaap tilak sab chheen li re
  • You have snatched away all trace of me
  • موسے نیناں ملائیکے
  • mose nainaan milaaike
  • With one glance of your enchanting eyes
  • نیناں
  • nainaan
  • Your enchanting eyes
  • نیناں
  • nainaan
  • Your enchanting eyes
  • نیناں ملائیکے
  • nainaan milaaike
  • With one glance of your enchanting eyes
Chaap Tilak Audio:
Chaap Tilak Video:
  • Song: Chaap Tilak 
  • Singers: Abida Parveen & Rahat Fateh Ali Khan
  • Produced by Strings
  • Genre: Sufi, Contemporary Semi Classical
  • Humnawa (Chorus)
  • Nadeem
  • Abbas Ali
  • Shahrukh Ali
  • Ehsan Ali